您的位置 : 首页 > 英文著作
The Taming of the Shrew
act i   Scene 2
William Shakespeare
下载:The Taming of the Shrew.txt
本书全文检索:
       GREMIO
       O Sir, such a life with such a wife were strange!
       But if you have a stomach, to't a God's name;
       You shall have me assisting you in all.
       But will you woo this wild-cat?
       PETRUCHIO
       Will I live?
       GRUMIO
       Will he woo her? Ay, or I'll hang her.
       PETRUCHIO
       Why came I hither but to that intent?
       Think you a little din can daunt mine ears?
       Have I not in my time heard lions roar?
       Have I not heard the sea, puff'd up with winds,
       Rage like an angry boar chafed with sweat?
       Have I not heard great ordnance in the field,
       And heaven's artillery thunder in the skies?
       Have I not in a pitched battle heard
       Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang?
       And do you tell me of a woman's tongue,
       That gives not half so great a blow to hear
       As will a chestnut in a farmer's fire?
       Tush! tush! fear boys with bugs.
       GRUMIO
       For he fears none.
       GREMIO
       Hortensio, hark:
       This gentleman is happily arriv'd,
       My mind presumes, for his own good and ours.
       HORTENSIO
       I promis'd we would be contributors
       And bear his charge of wooing, whatsoe'er.
       GREMIO
       And so we will- provided that he win her.
       GRUMIO
       I would I were as sure of a good dinner.
       Enter TRANIO, bravely apparelled as LUCENTIO, and BIONDELLO
       TRANIO
       Gentlemen, God save you! If I may be bold,
       Tell me, I beseech you, which is the readiest way
       To the house of Signior Baptista Minola?
       BIONDELLO
       He that has the two fair daughters; is't he you mean?
       TRANIO
       Even he, Biondello.
       GREMIO
       Hark you, sir, you mean not her to-
       TRANIO
       Perhaps him and her, sir; what have you to do?
       PETRUCHIO
       Not her that chides, sir, at any hand, I pray.
       TRANIO
       I love no chiders, sir. Biondello, let's away.
       LUCENTIO
       [Aside] Well begun, Tranio.
       HORTENSIO
       Sir, a word ere you go.
       Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?
       TRANIO
       And if I be, sir, is it any offence?
       GREMIO
       No; if without more words you will get you hence.
       TRANIO
       Why, sir, I pray, are not the streets as free
       For me as for you?
       GREMIO
       But so is not she.
       TRANIO
       For what reason, I beseech you?
       GREMIO
       For this reason, if you'll know,
       That she's the choice love of Signior Gremio.
       HORTENSIO
       That she's the chosen of Signior Hortensio.
       TRANIO
       Softly, my masters! If you be gentlemen,
       Do me this right- hear me with patience.
       Baptista is a noble gentleman,
       To whom my father is not all unknown,
       And, were his daughter fairer than she is,
       She may more suitors have, and me for one.
       Fair Leda's daughter had a thousand wooers;
       Then well one more may fair Bianca have;
       And so she shall: Lucentio shall make one,
       Though Paris came in hope to speed alone.
       GREMIO
       What, this gentleman will out-talk us all!
       LUCENTIO
       Sir, give him head; I know he'll prove a jade.
       PETRUCHIO
       Hortensio, to what end are all these words?
       HORTENSIO
       Sir, let me be so bold as ask you,
       Did you yet ever see Baptista's daughter?
       TRANIO
       No, sir, but hear I do that he hath two:
       The one as famous for a scolding tongue
       As is the other for beauteous modesty.
       PETRUCHIO
       Sir, sir, the first's for me; let her go by.
       GREMIO
       Yea, leave that labour to great Hercules,
       And let it be more than Alcides' twelve.
       PETRUCHIO
       Sir, understand you this of me, in sooth:
       The youngest daughter, whom you hearken for,
       Her father keeps from all access of suitors,
       And will not promise her to any man
       Until the elder sister first be wed.
       The younger then is free, and not before.
       TRANIO
       If it be so, sir, that you are the man
       Must stead us all, and me amongst the rest;
       And if you break the ice, and do this feat,
       Achieve the elder, set the younger free
       For our access- whose hap shall be to have her
       Will not so graceless be to be ingrate.
       HORTENSIO
       Sir, you say well, and well you do conceive;
       And since you do profess to be a suitor,
       You must, as we do, gratify this gentleman,
       To whom we all rest generally beholding.
       TRANIO
       Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
       Please ye we may contrive this afternoon,
       And quaff carouses to our mistress' health;
       And do as adversaries do in law-
       Strive mightily, but eat and drink as friends.
       GRUMIO,
       BIONDELLO
       O excellent motion! Fellows, let's be gone.
       HORTENSIO
       The motion's good indeed, and be it so.
       Petruchio, I shall be your ben venuto.
       Exeunt
       Padua. Before HORTENSIO'S house
       Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO
       PETRUCHIO
       Verona, for a while I take my leave,
       To see my friends in Padua; but of all
       My best beloved and approved friend,
       Hortensio; and I trow this is his house.
       Here, sirrah Grumio, knock, I say.
       GRUMIO
       Knock, sir! Whom should I knock?
       Is there any man has rebus'd your worship?
       PETRUCHIO
       Villain, I say, knock me here soundly.
       GRUMIO
       Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I
       should knock you here, sir?
       PETRUCHIO
       Villain, I say, knock me at this gate,
       And rap me well, or I'll knock your knave's pate.
       GRUMIO
       My master is grown quarrelsome. I should knock you first,
       And then I know after who comes by the worst.
       PETRUCHIO
       Will it not be?
       Faith, sirrah, an you'll not knock I'll ring it;
       I'll try how you can sol-fa, and sing it.
       [He wrings him by the ears]
       GRUMIO
       Help, masters, help! My master is mad.
       PETRUCHIO
       Now knock when I bid you, sirrah villain!
       Enter HORTENSIO
       HORTENSIO
       How now! what's the matter? My old friend Grumio and
       my good friend Petruchio! How do you all at Verona?
       PETRUCHIO
       Signior Hortensio, come you to part the fray?
       'Con tutto il cuore ben trovato' may I say.
       HORTENSIO
       Alla nostra casa ben venuto,
       Molto honorato signor mio Petruchio.
       Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel.
       GRUMIO
       Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin. If
       this be not a lawful cause for me to leave his service- look
       you, sir: he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well,
       was it fit for a servant to use his master so; being,
       perhaps, for aught I see, two and thirty, a pip out?
       Whom would to God I had well knock'd at first,
       Then had not Grumio come by the worst.
       PETRUCHIO
       A senseless villain! Good Hortensio,
       I bade the rascal knock upon your gate,
       And could not get him for my heart to do it.
       GRUMIO
       Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words
       plain: 'Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and
       knock me soundly'? And come you now with 'knocking at the
       gate'?
       PETRUCHIO
       Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
       HORTENSIO
       Petruchio, patience; I am Grumio's pledge;
       Why, this's a heavy chance 'twixt him and you,
       Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
       And tell me now, sweet friend, what happy gale
       Blows you to Padua here from old Verona?
       PETRUCHIO
       Such wind as scatters young men through the world
       To seek their fortunes farther than at home,
       Where small experience grows. But in a few,
       Signior Hortensio, thus it stands with me:
       Antonio, my father, is deceas'd,
       And I have thrust myself into this maze,
       Haply to wive and thrive as best I may;
       Crowns in my purse I have, and goods at home,
       And so am come abroad to see the world.
       HORTENSIO
       Petruchio, shall I then come roundly to thee
       And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife?
       Thou'dst thank me but a little for my counsel,
       And yet I'll promise thee she shall be rich,
       And very rich; but th'art too much my friend,
       And I'll not wish thee to her.
       PETRUCHIO
       Signior Hortensio, 'twixt such friends as we
       Few words suffice; and therefore, if thou know
       One rich enough to be Petruchio's wife,
       As wealth is burden of my wooing dance,
       Be she as foul as was Florentius' love,
       As old as Sibyl, and as curst and shrewd
       As Socrates' Xanthippe or a worse-
       She moves me not, or not removes, at least,
       Affection's edge in me, were she as rough
       As are the swelling Adriatic seas.
       I come to wive it wealthily in Padua;
       If wealthily, then happily in Padua.
       GRUMIO
       Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind
       is. Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an
       aglet-baby, or an old trot with ne'er a tooth in her head,
       though she has as many diseases as two and fifty horses.
       Why, nothing comes amiss, so money comes withal.
       HORTENSIO
       Petruchio, since we are stepp'd thus far in,
       I will continue that I broach'd in jest.
       I can, Petruchio, help thee to a wife
       With wealth enough, and young and beauteous;
       Brought up as best becomes a gentlewoman;
       Her only fault, and that is faults enough,
       Is- that she is intolerable curst,
       And shrewd and froward so beyond all measure
       That, were my state far worser than it is,
       I would not wed her for a mine of gold.
       PETRUCHIO
       Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect.
       Tell me her father's name, and 'tis enough;
       For I will board her though she chide as loud
       As thunder when the clouds in autumn crack.
       HORTENSIO
       Her father is Baptista Minola,
       An affable and courteous gentleman;
       Her name is Katherina Minola,
       Renown'd in Padua for her scolding tongue.
       PETRUCHIO
       I know her father, though I know not her;
       And he knew my deceased father well.
       I will not sleep, Hortensio, till I see her;
       And therefore let me be thus bold with you
       To give you over at this first encounter,
       Unless you will accompany me thither.
       GRUMIO
       I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O'
       my word, and she knew him as well as I do, she would think
       scolding would do little good upon him. She may perhaps call
       him half a score knaves or so. Why, that's nothing; and he
       begin once, he'll rail in his rope-tricks. I'll tell you
       what, sir: an she stand him but a little, he will throw a
       figure in her face, and so disfigure her with it that she
       shall have no more eyes to see withal than a cat. You know
       him not, sir.
       HORTENSIO
       Tarry, Petruchio, I must go with thee,
       For in Baptista's keep my treasure is.
       He hath the jewel of my life in hold,
       His youngest daughter, beautiful Bianca;
       And her withholds from me, and other more,
       Suitors to her and rivals in my love;
       Supposing it a thing impossible-
       For those defects I have before rehears'd-
       That ever Katherina will be woo'd.
       Therefore this order hath Baptista ta'en,
       That none shall have access unto Bianca
       Till Katherine the curst have got a husband.
       GRUMIO
       Katherine the curst!
       A title for a maid of all titles the worst.
       HORTENSIO
       Now shall my friend Petruchio do me grace,
       And offer me disguis'd in sober robes
       To old Baptista as a schoolmaster
       Well seen in music, to instruct Bianca;
       That so I may by this device at least
       Have leave and leisure to make love to her,
       And unsuspected court her by herself.
       Enter GREMIO with LUCENTIO disguised as CAMBIO
       GRUMIO
       Here's no knavery! See, to beguile the old folks, how
       the young folks lay their heads together! Master, master,
       look about you. Who goes there, ha?
       HORTENSIO
       Peace, Grumio! It is the rival of my love.
       Petruchio, stand by awhile.
       GRUMIO
       A proper stripling, and an amorous!
       [They stand aside]
       GREMIO
       O, very well; I have perus'd the note.
       Hark you, sir; I'll have them very fairly bound-
       All books of love, see that at any hand;
       And see you read no other lectures to her.
       You understand me- over and beside
       Signior Baptista's liberality,
       I'll mend it with a largess. Take your paper too,
       And let me have them very well perfum'd;
       For she is sweeter than perfume itself
       To whom they go to. What will you read to her?
       LUCENTIO
       Whate'er I read to her, I'll plead for you
       As for my patron, stand you so assur'd,
       As firmly as yourself were still in place;
       Yea, and perhaps with more successful words
       Than you, unless you were a scholar, sir.
       GREMIO
       O this learning, what a thing it is!
       GRUMIO
       O this woodcock, what an ass it is!
       PETRUCHIO
       Peace, sirrah!
       HORTENSIO
       Grumio, mum!
       [Coming forward]
       God save you, Signior Gremio!
       GREMIO
       And you are well met, Signior Hortensio.
       Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
       I promis'd to enquire carefully
       About a schoolmaster for the fair Bianca;
       And by good fortune I have lighted well
       On this young man; for learning and behaviour
       Fit for her turn, well read in poetry
       And other books- good ones, I warrant ye.
       HORTENSIO
       'Tis well; and I have met a gentleman
       Hath promis'd me to help me to another,
       A fine musician to instruct our mistress;
       So shall I no whit be behind in duty
       To fair Bianca, so beloved of me.
       GREMIO
       Beloved of me- and that my deeds shall prove.
       GRUMIO
       And that his bags shall prove.
       HORTENSIO
       Gremio, 'tis now no time to vent our love.
       Listen to me, and if you speak me fair
       I'll tell you news indifferent good for either.
       Here is a gentleman whom by chance I met,
       Upon agreement from us to his liking,
       Will undertake to woo curst Katherine;
       Yea, and to marry her, if her dowry please.
       GREMIO
       So said, so done, is well.
       Hortensio, have you told him all her faults?
       PETRUCHIO
       I know she is an irksome brawling scold;
       If that be all, masters, I hear no harm.
       GREMIO
       No, say'st me so, friend? What countryman?
       PETRUCHIO
       Born in Verona, old Antonio's son.
       My father dead, my fortune lives for me;
       And I do hope good days and long to see.
用户中心

本站图书检索

本书目录

Dramatis Personae
induction
   Scene 1
   Scene 2
act i
   Scene 1
   Scene 2
act ii
   Scene 1
act iii
   Scene 1
   Scene 2
act iv
   Scene 1
   Scene 2
   Scene 3
   Scene 4
   Scene 5
act v
   Scene 1
   Scene 2