您的位置 : 首页 > 英文著作
My Reminiscences
Translator's Preface
Rabindranath Tagore
下载:My Reminiscences.txt
本书全文检索:
       _
       Translator's Preface
       These Reminiscences were written and published by the Author in his fiftieth year, shortly before he started on a trip to Europe and America for his failing health in 1912. It was in the course of this trip that he wrote for the first time in the English language for publication.
       In these memory pictures, so lightly, even casually presented by the author there is, nevertheless, revealed a connected history of his inner life together with that of the varying literary forms in which his growing self found successive expression, up to the point at which both his soul and poetry attained maturity.
       This lightness of manner and importance of matter form a combination the translation of which into a different language is naturally a matter of considerable difficulty. It was, in any case, a task which the present Translator, not being an original writer in the English language, would hardly have ventured to undertake, had there not been other considerations. The translator's familiarity, however, with the persons, scenes, and events herein depicted made it a temptation difficult for him to resist, as well as a responsibility which he did not care to leave to others not possessing these advantages, and therefore more liable to miss a point, or give a wrong impression.
       The Translator, moreover, had the author's permission and advice to make a free translation, a portion of which was completed and approved by the latter before he left India on his recent tour to Japan and America.
       In regard to the nature of the freedom taken for the purposes of the translation, it may be mentioned that those suggestions which might not have been as clear to the foreign as to the Bengali reader have been brought out in a slightly more elaborate manner than in the original text; while again, in rare cases, others which depend on allusions entirely unfamiliar to the non-Indian reader, have been omitted rather than spoil by an over-elaboration the simplicity and naturalness which is the great feature of the original.
       There are no footnotes in the original. All the footnotes here given have been added by the Translator in the hope that they may be of further assistance to the foreign reader. _
用户中心

本站图书检索

本书目录

Translator's Preface
PART I
   PART I - 1. My Reminiscences
   PART I - 2. Teaching Begins
   PART I - 3. Within and Without
PART II
   PART II - 4. Servocracy
   PART II - 5. The Normal School
   PART II - 6. Versification
   PART II - 7. Various Learning
   PART II - 8. My First Outing
   PART II - 9. Practising Poetry
Part III
   Part III - 10. Srikantha Babu
   Part III - 11. Our Bengali Course Ends
   Part III - 12. The Professor
   Part III - 13. My Father
   Part III - 14. A journey with my Father
   Part III - 15. At the Himalayas
Part IV
   Part IV - 16. My Return
   Part IV - 17. Home Studies
   Part IV - 18. My Home Environment
   Part IV - 19. Literary Companions
   Part IV - 20. Publishing
   Part IV - 21. Bhanu Singha
   Part IV - 22. Patriotism
   Part IV - 23. The Bharati
PART V
   PART V - 24. Ahmedabad
   PART V - 25. England
   PART V - 26. Loken Palit
   PART V - 27. The Broken Heart
PART VI
   PART VI - 28. European Music
   PART VI - 29. Valmiki Pratibha
   PART VI - 30. Evening Songs
   PART VI - 31. An Essay on Music
   PART VI - 32. The River-side
   PART VI - 33. More About the Evening Songs_
   PART VI - 34. Morning Songs
PART VII
   PART VII - 35. Rajendrahal Mitra
   PART VII - 36. Karwar
   PART VII - 37. Nature's Revenge
   PART VII - 38. Pictures and Songs
   PART VII - 39. An Intervening Period
   PART VII - 40. Bankim Chandra
PART VIII
   PART VIII - 41. The Steamer Hulk
   PART VIII - 42. Bereavements
   PART VIII - 43. The Rains and Autumn
   PART VIII - 44. Sharps and Flats
FOOTNOTES
   FOOTNOTES - Footnotes