您的位置 : 首页 > 英文著作
How American Indians Love
A Chippewa Love-Song
Henry Theophilus Finck
下载:How American Indians Love.txt
本书全文检索:
       _ In 1759 great exertions were made by the French Indian Department under General Montcalm to bring a body of Indians into the valley of the lower St. Lawrence, and invitations for this purpose reached the utmost shores of Lake Superior. In one of the canoes from that quarter, which was left on the way down at the mouth of the Utawas, was a Chippewa girl named Paigwaineoshe, or the White Eagle. While the party awaited there the result of events at Quebec she formed an attachment for a young Algonquin belonging to a French mission. This attachment was mutual, and gave rise to a song of which the following is a prose translation:
        I. Ah me! When I think of him--when I think of him--my sweetheart, my Algonquin.
       II. As I embarked to return, he put the white wampum around my neck--a pledge of troth, my sweetheart, my Algonquin.
       III. I shall go with you, he said, to your native country--I shall go with you, my sweetheart--my Algonquin.
       IV. Alas! I replied--my native country is far, far away--my sweetheart, my Algonquin.
       V. When I looked back again--where we parted, he was still looking after me, my sweetheart, my Algonquin.
       VI. He was still standing on a fallen tree--that had fallen into the water, my sweetheart, my Algonquin.
       VII. Alas! When I think of him--when I think of him--It is when I think of him, my Algonquin.
_